799文学
会员书架
首页 >都市言情 >我真不想跟神仙打架 > 769、蓄势起飞

769、蓄势起飞(第1 / 5页)

上一章 章节目录 加入书签 下一页
推荐小说:

用摇滚来表达那个时代的民族情绪爆发,听听那歌词里的怒吼吧,再对比后来突然无缝转接到溜溜调的美妙!

不就是强调外族入侵,对乌托邦的破坏吗?

国际电影节一般都不用译制片,要的就是原汁原味。

结果偏偏就是这首有点怪异的主题曲。

让整個观影评委团、嘎纳电影迷,恰好开始公映的普通欧洲观众喜欢得不得了!

首先还是好听,前半截的炸裂式摇滚唱法雄壮高亢,然后出其不意的在高潮点忽然滑错跑道,变成悠长中文的溜溜调。

那种巨大反差太打动人了。

还记得那首把《Natural》和《康定情歌》结合起来的圆润跑调唱法吗?

《雪原谷》在焦盆发行上映的时候,被认真的小本子公司重新录了配乐主题曲。

当时为了回避跟古典音乐界打交道,更主要是不想沾上纱希,荆小强破坏式的演唱,故意把摇滚的《Natural》和民歌的《康定情歌》结合起来撵跑了自视甚高的音乐界人士。

结果在焦盆市场大受好评。

这种民族剧情,还是近百年前的故事,在国内放映上摇滚肯定要被骂莫名其妙,起码听起来不舒服。

必须承认,还是焦盆这个自命西方国家的小腿子更接近欧美文化。

这时候普遍属于全球文化素养最高段的欧洲。

更喜欢这种文化冲击的味儿。

观影团评委里有人敏锐的发现了这个BUG,为什么这部电影会用半首英文作为主题曲,还是上世纪末那个时代节点。

编导肯定是故意为之,这是艺术创作。

但焦盆人就觉得当时的情绪爆发出摇滚乐挺好,英文演唱还很国际范儿。

安宁来嘎纳,带的就是这个焦盆人重制过的最好版本胶片。

音轨实际上就附在那胶片上,欧亚军提前在马德里拿到以后复制一版请人配成英语然后输入到各国配相关语言字幕。

这就算是他的投入了。

但安宁带到电影节的还是那个原版,带英文字幕但汉语对白的标准版。

点击切换 [繁体版]    [简体版]
上一章 章节目录 加入书签 下一页